terça-feira, 16 de setembro de 2014

ORIFÍCIOS FECHADOS E ABERTOS....

BENÇÃOS DA AURORA
*(transliterado: BARUCH ATA ADONAI ELOHÊNU MÉLECH HAOLAM, ASHER AITSÁR ET HAADAM BECHOCHMÁ, UVARÁ VO NECAVIM NECAVIM, CHALULIM CHALULIM. GALUI VEIADÚA LIFNÊ CHISSÊ CHEVODÊCHA, SHEÍM YIPATÊACH ECHAD MEHEM Ô YISSATÊM ECHAD MEHEM, I EFSHAR LEHITECAIÊM VELAAMOD LEFANÊCHA AFÍLU SHAÁ ECHAT. BARUCH ATA ADONAI, ROFÊ CHOL BASSAR UMIFLÍ LAASSÓT.)
{tradução: Bendito sejas Tu, Eterno, nosso D'us, Rei do Universo, que formaste o homem com sabedoria e criaste nele órgãos com orifícios. Revelado e sabido é perante o Teu glorioso trono que, se um órgão aberto se fechar ou um órgão fechado se abrir, o ser o humano não sobreviverá nem uma hora. Bendito sejas Tu, Eterno, que saras toda a carne e fazes maravilhas.}
COMENTÁRIO: "Todos nós temos muitos orifícios em nosso corpo, é uma realidade que quando um desses órgãos com orifícios se fechar por algum motivo logo sentimos as consequências, e se um desses órgãos com orifícios se abre as consequências são trágica, quando isso acontece deve-se logo imediatamente procurar um médico, para isso o Eterno lhes deu inteligencia. Por isso que devemos sempre nos submeter ao Eterno que conhece cada parte de nosso corpo, foi ele quem nos formou, ao Eterno todo poder e toda a glória e honra e majestade e toda adoração."

AO DESPERTAR

DESPERTAR
*transliterado: SHIVITI ADONAI LENEGDI TAMID
*tradução: "Tenho posto sempre o Eterno diante de mim"
(tradução: MODÊ/mulheres: MODÁ/ani LEFANÊCHA MELECH CHAI VACAIAM SHEHECHEZÁRTA BI NISHMATÍ BECHEMLÁ, RABÁ
EMUNATÊCHA.)
*tradução: MODÊ ANI, Dou graças perante Ti, ó Rei vivo e existente, que devolveste a minha alma com piedade, grande é nossa fé em Ti.
{Essa prece deve ser feita ainda sentado na cama, ou onde a pessoas dormiu, com calma e bem devagar, só depois deve se levantar.}

PAI NOSSO ARAMAICO

Transliteração: Pai nosso em aramaico
“Abún  dvashamáya
Netqadásh      shmákh
Titê  malkutákh
Newê   tsevyanákh
aykána   dvashmáya   af    bá'ar'a
ab  lan  láĥma   dsunqánan    yaumána
va-shbúq     lan    ĥaubáyn       aykána
daf     ĥnán      shbákhn        leĥayabáyn
úla      talán     lenesyúna
êla    patsán     men    bísha'.
Ameyn.” fonte:x